Ěrídàn

Wého ‘hěl çék xíě wéhdh...

8 notes

łaá siri for beginners - lesson 1

lhaasiri:

Some other Tumblrers requested that I make lessons about łaá siri for beginners. So, I have made the first one, which is about my conlang’s system of animacy and how it affects syntax. It’s only 2.5 pages and it’s pretty simple I think, so if you want to take a look, feel free. 

I would love feedback too! If I’m going to continue to make things like this, I want to know if I’m being confusing, etc. 

All learning materials and supplements are collected here.

32 notes

psykhe:

x°D

This reminds me of explaining tetris to my niece when she was 5.“…so you have these different shaped blocks that you want to line up in a row so the row will disappear, see?”“Okay….and then what?”“…you do it again…”“But after that?”“it’s sort of just to kill time…”“That’s stupid.  Why not just play house with me?”I’ve never played Tetris since

psykhe:

x°D

This reminds me of explaining tetris to my niece when she was 5.

“…so you have these different shaped blocks that you want to line up in a row so the row will disappear, see?”

“Okay….and then what?”

“…you do it again…”

“But after that?”

“it’s sort of just to kill time…”

“That’s stupid. Why not just play house with me?”

I’ve never played Tetris since

(Source: iltibetano)

Filed under Children They are hilarious But they can certainly help you evaluate some life choices

0 notes

Hííorí Wéhdhàn Ěrídàdh 
Fàchyt xíě ě’túm mědhíěl çàryp.
Ětámn vík xíě dxàgů kěhàkwíěl ç děládh.
Çá’dá’bět çkofod dhwěkàd p’hělíěl páx běhàpym ohěp voíěf çíědhym kůrědh.
Píàr ámp’hělě kědowák’xà, žúríárú hrytm pátçtúr’xà.
Translation in English
The cover of the basket fell to the floor.
The first boy in the line stopped at the entrance.
On the top of the hill in a little hut lived a wise old woman.
During our residence in the country we often walked in the pastures.
*IDEK but I suck at writing in neat lines without aid*

Hííorí Wéhdhàn Ěrídàdh

  1. Fàchyt xíě ě’túm mědhíěl çàryp.
  2. Ětámn vík xíě dxàgů kěhàkwíěl ç děládh.
  3. Çá’dá’bět çkofod dhwěkàd p’hělíěl páx běhàpym ohěp voíěf çíědhym kůrědh.
  4. Píàr ámp’hělě kědowák’xà, žúríárú hrytm pátçtúr’xà.

Translation in English

  1. The cover of the basket fell to the floor.
  2. The first boy in the line stopped at the entrance.
  3. On the top of the hill in a little hut lived a wise old woman.
  4. During our residence in the country we often walked in the pastures.

*IDEK but I suck at writing in neat lines without aid*

Filed under Ěrídàn conlang K'hà'ěx writing sentences Eridanian

1 note

Eridanian Biological Sex and Its Effect on Gender Markers in the Language

***Before discussing it is important to note that all 5 types of sexes are adjectives; I have tried to use them as such below in english.  It is uncommon to see them used without the formal person marker, to-.

In order to accurately describe chotámn, or sex markers, we must first delve a little into the biology of Eridanians.  As previously stated, conditions on their home planet were favorable to a humanoid shape; this means two legs, two arms, a torso, neck, head…and a prehensile tail?  However, the anatomical similarities pretty much stop there, at the level where the exterior environment has the most impact on the evolution of a species.  When it comes to a thing like reproduction, the similarities are few.


All Eridanians are born with 3 sets of sexual organs, out of a possible 5.  These organs are contained at the base of the tail (essentially where the human butt is), and during prepubescence they are non-functional.  The five types of sexual organs are called to-kííkwyn, to-hěmààrí, to-tělydh, to-íěpçů, and to-wéchym; there is no point in attempting to compare these organs to human ones, I guess I’ll just eventually have to draw them out (if anyone cares enough, lol).  Once an Eridanian has reached sexual maturity (about 11,000 years) they will have the option of having sex.  The first time they have sex, they will have to choose an organ to use - once used, the other two will soon shrivel and naturally fall off.  That will then be their biological sexual identity (which says nothing about their outward personal representation).  The hěmààrí, íěpçů, and wéchym types receive genetic material for reproduction from the kííkwyn and tělydh types.  Once a hěmààrí, íěpçů, and/or wéchym type have obtained genetic material from at least one kííkwyn and tělydh type, then the wéchym type can receive the genetic material from the hěmààrí and íěpçů types.  The wéchym type will then give birth in 2-3 years.


From this we can surmise that there is really no such thing as monogamy in Eridanian society, at least not to the same degree as with humans.  Two Eridanians can spend a lifetime together in love, but for them to have children (and even in their society, children are seen as desirable and precious) would require the inclusion of others sexually.  While they certainly do have the technology for artificial genetic transference, the concept is irrational because polygamy is simply a biological necessity and thus a social normality.  The act of reproduction (sex) can be a very pleasurable thing for Eridanians, similar to humans.  As well, there can be some interesting combinations had with the requirement of 5 different types of genetic material.  For example:

A wéchym type can have sex with a to-hěmààrí, to-kííkwyn, to-tělydh, and to-íěpçů.
A wéchym type can have sex with a to-hěmààrí and to-íěpçů, who in turn each had sex with a to-kííkwyn and to-tělydh respectively.
A wéchym type can have sex with a to-hěmààrí and to-íěpçů; only the to-íěpçů had sex with a to-kííkwyn and a to-tělydh.

and so on and so forth….you get the idea.  An Eridanian can also choose to not have sex; in this instance, as they would retain their three original sexual organs, none would ever reach sexual maturity.  However, this would obviously not mean that they would remain a child all their life - they are just seen as non-sexual individuals in Eridanian society, like eunuchs or asexuals but there is no prejudice felt towards them.  Often, after 50,000 years or so, these individuals will be called to-gváíy as opposed to to-boowůn (this is what children and virgins are known as).  Many Hodhráçtú xíě Déwů’xéor are to-gváíyt.  Humans* are almost universally seen as boowůn; they may occasionally be graced the title of gváíy for showing great kinship with the Chádhtú’wě.

*Never are they addressed with the formal person marker, to-.

From all of these titles, we obtain many sex markers in Ěrídàn.  Here they are! =D

to-boowůn - no marker
to-gváíy - G
to-kííkwyn - CH
to-hěmààrí - P
to-tělydh - D
to-íěpçů - Ç
to-wéchym - Í

Here they are in some sentences!

Dxoryn boxíěl’í’r?
“When were you born?” (lit: When did to-wéchym birth you?)

Hodhráçtú xíě Déwů’xéor rědxít kíhom to-gváíyt.
“A lot of The Servitors of the Cosmos are non-sexual.”

Xíárú’ch çímoçě.
“We [exclusively to-kííkwyn] went to the store.”

Íěto’p?
“Do you know [that] to-hěmààrí?”

Filed under Ěrídàn eridanian conworld biology conlang alien sex sex markers

22 notes

Conlangers, have you developed reciprocal constructions?

invinciblend:

If you have worked on reciprocal constructions in any of your conlangs, could you please send something my way? I’ve become quite interested in them after reading an article this sem and I’m curious to see how conlangs handle them (CONLANG TYPOLOGY). They can be quite a complex construction so I can imagine lots of people won’t have gotten to them (yet) though.

I would recommend the article to anyone interested. It has a lot of examples of reciprocals in different languages, so it might give you some ideas for conlanging too, haha. It’s just an interesting topic though.

Evans, N., Gaby, A., & Nordlinger, R. (2007). Valency mismatches and the coding of reciprocity in Australian languages. Linguistic Typology, 11, 541-597.

Eridanian expresses reciprocity via the verbal suffix “á”; a gender marker can be added if desired, but it’s not compulsory. For example:

Ñárwá.

“We love each other.”

Here we see three elements. The first is the verb “ámñě”; to love. The second is the 1st person plural present suffix “árú”, and the last is the reciprocal marker “á” which mutates with the “ú” to become the diphthong [u̯a] - written as “wá”. If you wanted to stress that the two individuals involved in loving were both, say, “masculine”*, you could say:

Ñárwá’d.

And that is it…pretty basic really, lol.

*Eridanians don’t use gender or sexuality in the same context as humans, so “masculine” is a very poor translation. More on this later. Basically it just means “the penetrative partner during sexual intercourse.”

 

Filed under Eridanian conlang reciprocity grammar Ěrídàn

2 notes

Ñěñwím’r, hrég kokěhàkúwím’x o’kíàlyr rydyr xíě ámñěnáíé átkhů hátçálík. Ñěñwím’r, hrég íětwí hé’o ñotů hěl íryxk’ ámúžíě ç náçír, hrég xúrym hěl kůvyd, hrég hárú dxědhrů, hrég ço’bět páíàlěl dxoryn bádv’ní’á dxádhíf àlkíěbwom ç háxír, hrég íětwí hé’o wo’ídn kàlěl íěhož’ní’á víž, hrég ñěñwím’r.

John Green, The Fault in Our Stars


[English]

“I’m in love with you, and I’m not in the business of denying myself the simple pleasure of saying true things. I’m in love with you, and I know that love is just a shout into the void, and that oblivion is inevitable, and that we’re all doomed and that there will come a day when all our labor has been returned to dust, and I know the sun will swallow the only earth we’ll ever have, and I am in love with you.”

Filed under conlang K'hà'ěx quote john green the fault in our stars Eridanian Ěrídàn

8 notes

39 Plays
Vààlyç
Káç-káç k Hwààní

languageguru:

lhaasiri:

eridanconlang:

The Fox and the Raven
The fox was hungry yet again. Then, he saw a raven upon a fir holding a piece of cheese in its beak. This I would like, he thought, and shouted at the raven, “You are so beautiful! If your singing is as beautiful as your looks, then you are the most beautiful of all birds.”

Káç-káç k Hwààní
Káç-káç rěréíěl éíoàch.  Fààlyk, chíěl hwààní’bět pážàr wěfrík’bět çírymàn kovyçk.  Íědhíělá - ír ogíàràlělá’x - hrég úžííěl hwààníç, “Ho rá’íxůr! Xò úr tíěrú, ánúk’rí hěl rá’íxůk - ho lyrádhíxů xíě hwydn!”

[kas.kas / rɛ.’re:ɛl / ‘e:o.ʊɑx // ‘fɑ:rɪg / ‘xʲɛl / ‘ʍɑ:ni.’bɛt / pa.’ʒɑr / wɛ.’frik.bɛt / ‘si.rɪ.mɑn / ‘ko.vɪsk // ‘jɛ.θʲɛ.la / ‘ir / o.’gʲɑ.rɑ.,lɛ.laʃ / ‘hrek / ‘uʒʲ:ɛl / ‘ʍɑ:nis // ho / ‘raʔi.ʃər // ‘ʃɨʔur / ‘tʲɛ.ru / a.’nu.kri / ‘hɛl / ‘raʔi.ʃək / ‘ho / ,lɪ.ra.’θi.ʃə / ,ʃʲɛ / ‘ʍɪdn]

 

*my sound recording is made off of my phone, so sorry in advance =[ but it gives you kind of an idea of what it sounds like.

 

[edit]

Probably the most interesting thing to note here is the mutation of the word “fààlyk” (suddenly).  The following /x/ forces the preceding /k/ to become voiced /g/ which in turn forces the mutation of /l/ into /r/.  This could have even extended to the /f/ (making it a /v/) but for the long vowel which breaks the word.

I make up weird language rules…but the general idea is that /k/ cannot precede /x/ and thus must become voiced…if the /k/ was part of a consonant cluster, not only would it become voiced, but the follwing /x/ would also mutate to /kʰ/, like so:

/k/_/x/ —> /g/_/x/

/nsk/_/x/ —> /nzg/_/kʰ/

Oh my gosh, I was caught so off guard by how nice it sounds ;____; 

It’s awesome! 

This is so beautiful. I hope to one day have a conlang as developed as this!

Thank you both so much for your kind words!  I have been working on Eridanian since I was 18…which makes it roughly six years old!  I’m glad there are more people than just me who like the phonological structure of my conlang =D

Hárítíom’x owych! (You flatter me so!)

0 notes

The Fox and the RavenThe fox was hungry yet again. Then, he saw a raven upon a fir holding a piece of cheese in its beak. This I would like, he thought, and shouted at the raven, “You are so beautiful! If your singing is as beautiful as your looks, then you are the most beautiful of all birds.”Káç-káç k HwààníKáç-káç rěréíěl éíoàch.  Fààlyk, chíěl hwààní’bět pážàr wěfrík’bět çírymàn kovyçk.  Íědhíělá - ír ogíàràlělá’x - hrég úžííěl hwààníç, “Ho rá’íxůr! Xò úr tíěrú, ánúk’rí hěl rá’íxůk - ho lyrádhíxů xíě hwydn!”[kas.kas / rɛ.’re:ɛl / ‘e:o.ʊɑx // ‘fɑ:rɪg / ‘xʲɛl / ‘ʍɑ:ni.’bɛt / pa.’ʒɑr / wɛ.’frik.bɛt / ‘si.rɪ.mɑn / ‘ko.vɪsk // ‘jɛ.θʲɛ.la / ‘ir / o.’gʲɑ.rɑ.,lɛ.laʃ / ‘hrek / ‘uʒʲ:ɛl / ‘ʍɑ:nis // ho / ‘raʔi.ʃər // ‘ʃɨʔur / ‘tʲɛ.ru / a.’nu.kri / ‘hɛl / ‘raʔi.ʃək / ‘ho / ,lɪ.ra.’θi.ʃə / ,ʃʲɛ / ‘ʍɪdn]

*I’m going to eventually post the “evolution” of K’hà’ěx because I think it looks ridiculously like the Greek alphabet and yet that was never my intention, lol.  It just naturally came out that way.

The Fox and the Raven
The fox was hungry yet again. Then, he saw a raven upon a fir holding a piece of cheese in its beak. This I would like, he thought, and shouted at the raven, “You are so beautiful! If your singing is as beautiful as your looks, then you are the most beautiful of all birds.”

Káç-káç k Hwààní
Káç-káç rěréíěl éíoàch.  Fààlyk, chíěl hwààní’bět pážàr wěfrík’bět çírymàn kovyçk.  Íědhíělá - ír ogíàràlělá’x - hrég úžííěl hwààníç, “Ho rá’íxůr! Xò úr tíěrú, ánúk’rí hěl rá’íxůk - ho lyrádhíxů xíě hwydn!”

[kas.kas / rɛ.’re:ɛl / ‘e:o.ʊɑx // ‘fɑ:rɪg / ‘xʲɛl / ‘ʍɑ:ni.’bɛt / pa.’ʒɑr / wɛ.’frik.bɛt / ‘si.rɪ.mɑn / ‘ko.vɪsk // ‘jɛ.θʲɛ.la / ‘ir / o.’gʲɑ.rɑ.,lɛ.laʃ / ‘hrek / ‘uʒʲ:ɛl / ‘ʍɑ:nis // ho / ‘raʔi.ʃər // ‘ʃɨʔur / ‘tʲɛ.ru / a.’nu.kri / ‘hɛl / ‘raʔi.ʃək / ‘ho / ,lɪ.ra.’θi.ʃə / ,ʃʲɛ / ‘ʍɪdn]

*I’m going to eventually post the “evolution” of K’hà’ěx because I think it looks ridiculously like the Greek alphabet and yet that was never my intention, lol.  It just naturally came out that way.

Filed under K'hà'ěx Eridanian conlang writing story Ěrídàn